Каждый раз, когда я приходила в книжный и видела на полке все "Хроники Амбера" под одной обложкой, понимая, что до сих пор ни слухом ни духом о том, о чем они вообще, внутри меня что-то умирало. Так что я решила, что хватит это терпеть, и вот первая книга серии уже за плечами.

В книге быстро зацепило и обрадовало количество родственников главного героя: у Корвина восемь братьев и четыре сестры — вот уж где автор мог разгуляться и создать небывалую вариативность отношений между родственниками, тем более при таком разнообразии характеров и темпераментов. И вот тут наступает некоторое разочарование. Да, родни много и при количестве томов в серии было бы глупо полагать, что каждому из них уделят много времени в первой книге. Но даже с теми, кто всё же появился на страницах этой части, познакомиться толком не удалось. "Девять принцев Амбера" — это первый роман, что я читаю у Желязны, так что я не знаю, выбрал ли автор такой стиль именно для этой серии или ему в принципе свойственна лаконичность, которой позавидует даже учебник по физике. Описания внешности персонажей в большинстве случаев очень сжатые (рост, цвет волос, цвет глаз и размер рта у женщин), боевые действия тоже описаны не особо распространено, в мыслях, чувствах и эмоциях — только суть (грустно, радостно, эта рана болит, а вот эта рана не болит).

В результате получился роман, в котором всё кратко, сжато и настолько по делу, что даже немного неуютно. Не то чтобы я была любителем подробных описаний каждой трещинки на поверхности стола, но, когда главный герой вспоминает прошлое и при этом думает что-то вроде: "Я вспомнил своё детство, проведенное здесь, но вам ничего не расскажу, ибо это слишком личное", становится немного обидно.

Но, несмотря на всё вышесказанное, я определенно продолжу читать "Хроники Амбера". Если не концентрироваться на чрезмерной поспешности происходящего, сама история весьма и весьма интересна, а в мир Амбера и его Отражений хочется вернуться.

На LiveLib.

Словами не передать, в насколько ужасном переводе я это читала. "Глаза мёртвого цвета немецкой овчарки" сразили меня наповал. А ещё переводчик никак не может определиться "Амбер" или "Эмбер". Товарищи, спасите, в чьём переводе стоит продолжить читать серию, чтобы не было таких вот ляпусов?